解放军外国语学院学报

2021, v.44;No.236(05) 111-118

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

刘半农《乾隆英使觐见记》:翻译之发挥与研究之盲从
Liu Bannong's Qianlong Yingshi Jinjianji: Translation at Will and Citation on Trust

刘黎;

摘要(Abstract):

《乾隆英使觐见记》是刘半农翻译的英使马戛尔尼访华日记,该书现已成为相关研究的重要史料。然而其依据的底本并不权威,译本带有清末民初文学翻译规范的痕迹,是特定历史语境之产物,它作为研究史料的合法性令人质疑。对《乾隆英使觐见记》的个案剖析有助于学界对翻译引发的学术规范等问题进行反思。

关键词(KeyWords): 刘半农;乾隆英使觐见记;乔治·马戛尔尼;翻译规范;学术规范

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 教育部人文社会科学研究一般项目“中英早期外交中访华使团翻译研究”(17XJC740004);; 四川外国语大学研究生科研创新项目“马戛尔尼访华使团记录文献汉译研究”(SISU2020YZ09)

作者(Author): 刘黎;

Email:

DOI:

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享